sábado, 20 de diciembre de 2008


"Querido Theo,

sé muy bien que te escribí ayer, pero ha vuelto a hacer un día tan bello. Mi gran pesar es que no puedas ver lo que veo aquí.
Un fúnebre cipres muy negro se levanta allá arriba y algunas figuritas coloreadas se balancean sobre un sendero.
...a partir de las siete de la mañana hasta las seis de la tarde, he trabajado sin moverme más que para comer un bocado a dos pasos de distancia. Eso explica que el trabajo vaya ligero.
Pero qué dirás tu y qué me parecerá esto a mí mismo dentro de algún tiempo?
Tengo una lucidez o una ceguera de enamorado por el trabajo actualmente. Puesto que este conjunto de color que me rodea es para mí completamente nuevo y me exalta extraordinariamente. De fatiga no hay que hablar; haré todavía un cuadro esta misma noche y lo traeré...Estoy bien decidido a trabajar duro, hasta que me haya superado..."


Vincent a Theo
Arlés, septiembre 1888


"My dear Theo,
I know quite well that I have already written you once today, but it has been such a lovely day again. My great regret is that you cannot see what I am seeing here.
A funereal cypress is standing over them, and some small figures are sauntering along a pink path.
...Today again from seven o'clock in the morning till six in the evening I worked without sitting except to take some food a step or two away. That is why the work is getting on fast. But what will you say of it, and what shall I think of it myself, a little while from now? I have a lover's insight or a lover's blindness for work just now. Because these colours about me are all new to me, and give me an extraordinary exaltation. I have no thought of fatigue, I shall do another picture this very night, and I shall bring it off...and now I have quite made up my mind to work hard until I have surmounted all the difficulties"


Vincent to Theo
Arles, September 1888